Перейти на другие сайты:
80 лет Удмуртскому государственному университету

Наши выпускники

Наши выпускники

С Христолюбовой Татьяной, выпускницей ИИЯЛ по специальности «Перевод и переводоведение» (английский и французский языки), до интервью я знакома не была. Меня с ней познакомила ее коллега, моя школьная подруга, Селезнева Оксана, также выпускница нашего факультета. В настоящее время Татьяна работает в отделе закупщиков компании «Удмуртнефть», до этого она работала помощником президента компании.

Татьяна, расскажите, пожалуйста, как и почему Вы выбрали ИИЯЛ?
- Вообще у меня была мечта учиться в МГИМО. Иностранные языки меня привлекали с 6 класса, и уже тогда я начала готовиться к поступлению на факультет иностранных языков. Во время учебы в гуманитарном лицее я постоянно участвовала в олимпиадах. В МГИМО я поступать не стала, а выбрала подходящий факультет в Ижевске.
Во время учебы в университете получалось ли у Вас где-то еще работать?
- Да. На 2-4 курсе я постоянно подрабатывала, а вот уже на пятом курсе у меня появилась более серьезная работа в качестве переводчика при американском бизнесмене-волонтере. Также дважды я проходила практику в отделе управления внешнеэкономическими связями Администрации г. Ижевска, но это уже в рамках учебы.
Когда Вы были студенткой, не посещала ли Вас мысль, что ИИЯЛ вам не подходит, перевод это совсем не ваше призвание, да и вообще, может быть все бросить?
- Наверное, на курсе 3-4 у каждого студента возникают подобные мысли, но я не могу сказать, что хотела все бросить. В целом мне всегда нравилось учиться, и даже не было мысли о том, что специальность выбрана неправильно или что перевод - это не мое призвание.
Участвовали Вы в обменных студенческих программах? И что Вы думаете по этому поводу?
- Да, после 4 курса я ездила в Америку и считаю, что это прекрасная возможность применить язык на практике. Также подобные поездки расширяют кругозор, знание о стране изучаемого языка, ну и, конечно, словарный запас. Плюс, это хорошая практика аудирования. Я очень жалею, что не поехала раньше 4 курса, так как после пятого участвовать в подобных программах не представляется возможным.
Расскажите, пожалуйста, о своей работе.
- Я занимаюсь как последовательным, так и письменным переводом. Перевожу на корпоративных мероприятиях, банкетах, встречах, презентациях. Делаю письменный перевод материалов презентаций, финансово-экономических документов, деловой документации и т. п.
Можете ли Вы сказать, что воплотили свою детскую мечту работать переводчиком? Так ли Вы себе представляли свою будущую профессию?
- Мечту свободно владеть одним или двумя языками я воплотила. Конечно, я не так себе представляла работу переводчика в 6 классе, но, даже будучи студентами, не многие ясно понимают, кто такой переводчик.
Как Вы занимаетесь языком сейчас, после окончания университета?
- Университет мне дал хорошую базу. Но так как я работаю в нефтяной сфере, соответственно, мне пришлось изучить необходимую лексику. В этом очень помогли переводы материалов презентаций и деловой документации.
Что Вы можете посоветовать студентам ИИЯЛ, исходя из своего опыта? [br] - Прежде всего, определить свои приоритеты. Задуматься о втором высшем образовании, так как английский язык - это хорошее дополнительное образование. В настоящее время очень востребованы специалисты с логическим складом мышления. Ну и, конечно, в дальнейшем трудоустройстве очень поможет опыт работы. Поэтому просто необходимо практиковаться уже во время учебы.

Марина Романова, 3 курс


Студенческие годы - это наилучшее время в жизни человека, время первых самостоятельных шагов. Это годы, посвященные поискам истины, творчества, стремлению к совершенству. Однако осознание того, что студенческие годы - лучшие в жизни, приходит только с окончанием вуза. Студенты же, как и все счастливые, часов не наблюдают: бегают на лекции, списывают на экзаменах, работают на нескольких работах одновременно, ходят на свидания... Студенческие годы не возвратятся, но они надолго останутся в памяти. О самых ярких воспоминаниях я расспросила выпускницу ИИЯЛ Суслопарову Татьяну. Она закончила факультет в 2005 году по специальности «Филология», квалификация «Филолог, преподаватель», язык - английский.

Самое интересное: Незабываемые занятия на младших курсах с Марковой Софьей Григорьевной. У нас было много ролевых игр, сценических представлений. Не скажу, что это была работа из простых, она требовала большой подготовки - необходимо было выучить много слов и выражений по определенному разделу, хорошо отрепетировать свою роль. Но результат всегда стоил того. Мы показывали очень интересные, смешные постановки с усвоенной лексикой из раздела. Особенно запомнилось, как мне удалась роль глухой бабушки.
Самое скучное: Бессмысленные факультативы, которые еще только вводились, когда я училась. Они были не разработаны, не структурированы. Студенты не были ориентированы на определенную цель. Мы не знали, будет ли у нас какая-то форма отчетности по этим предметам или нет. А неопределенность для студентов хуже всего.
Самое веселое: Безусловно, самым веселым мероприятием на нашем факультете для меня всегда был фонетический конкурс! Мне очень нравилось готовиться к нему, оттачивать свое мастерство. К сожалению, из-за болезни мне не удалось поучаствовать в нем на первом курсе. Но на втором курсе мне снова представилась такая возможность, только в этот раз на конкурсе чтецов, на котором я заняла второе место.
Самое большое разочарование: Получилось так, что каким-то необъяснимым образом нам не поставили курс теории перевода, который ведет Шутова Нелла Максимовна. На мой взгляд, это очень толковый, хорошо разработанный курс, но, к сожалению, мы не прослушали его в свое время. Меня это очень огорчило. Нам потом просто пришлось ликвидировать этот пробел на следующий год с третьим курсом.
Самое полезное: Общение с носителями языка - самое полезное занятие. К сожалению, подобных занятий было мало, и мы мало практиковали перевод.
Пожелания будущим студентам ИИЯЛ: Всегда искать возможность выехать в страну изучаемого языка, будь то летом или в другое время. Серьезно подходить к изучению второго иностранного языка, ценить эту возможность. Получилось так, что я изучала не тот язык, который хотела бы. На мой взгляд, необходимо предоставлять студентам право выбора второго языка.
Если бы была возможность вернуться в прошлое, я бы изменила: Свое отношение к различным исследовательским работам. Я рассматривала их как что-то очень неинтересное, скучное, как свою обязанность. В действительности, все всегда зависело от меня. Можно найти во всем что-то интересное и полезное


Татьяна Сашина, 3 курс

Эскиз УдГУ
© 1996-2011. Удмуртский государственный университет. Юбилейный сайт, посвященный 80-летию вуза.
426034 г. Ижевск, Университетская, 1, тел. (3412) 68–16–10, 68–20–61
Приёмная комиссия: тел. (3412) 525–797. Все телефоны УдГУ
Разработка: ЦМиИТ.
Система Orphus